Traducir Mensaje Etc En Tu Cliente

Tema en 'Servidores de Mu Online' iniciado por cristiankp, 20 Ago 2009.

Estado del tema:
Cerrado para nuevas respuestas
  1. cri

    cristiankp
    Expand Collapse
    Soldado Raso

    Mensajes:
    59
    Me Gusta recibidos:
    0

    Traducir Mensajes Cliente y Server

    Para traducir los mensajes de nuestro Server y/o Cliente. ​
    Programas o Paginas Necesarias:
    Editor WTF (Descargar 2)
    Mu Client Tool V0.66 (Descargar)
    Extre Mu Edit 0.62 (Descargar)
    BMDEditor (Descargar 2) (Descargar 3)
    Traductor Ingles a Español (Ver) Por si no tenemos uno instalado en nuestra PC.
    Traductor Chino Basico a Ingles (Descargar)​
    Archivos involucrados:

    En la Carpeta Muserver\Data
    (Servidor)
    message_chs.wtf (La traducción de los mensajes de textos se editan con el Editor WTF o MuClientToolV0.66 ya que estos dos poseen un buscador, y la edición de los comandos /move /trace, etc. (se editan con ExtreMuEdit 0.62)

    Client\Data\Local (Cliente)
    slide.bmd (Se edita con MuClientToolV0.66)
    slidetest.bmd (Se edita con MuClientToolV0.66)
    Text.bmd (Se edita con BMDEditor)
    Texttest.bmd (Se edita con BMDEditor) Normalmente nuestro cliente usa el archivo text.bmd en caso de que este se rompa, o lo editemos mal, el programa decide usar texttest.bmd, ni bien terminamos la edición y todo quedo bien, copiamos el archivo editado a otra carpeta lo renombramos de text.bmd a texttest.bmd, lo traemos de vuelta y sobrescribimos este archivo, lo mismo deberemos hacer en el caso del archivo slide.bmd.

    Para empezar, es recomendable hacer una copia de los archivos a Editar.


    El Archivo Message_chs.wtf:
    Empezaremos con un poco de información acerca del archivo message_chs.wtf o el que estés usando en tu Server: message_kor.wtf, message_eng.wtf, message_tai.wtf, message_jap.wtf. Este archivo es el que maneja los mensajes tales como:
    (The Devil square gate opens in 5 minutes) o (Disconnecting in 5...4...3...2...1). Esto en el tipo de mensajes 1 a 6, pero del 7 a 11 tendremos todo referente a los comandos, nombre de mapas y nombre de personajes... Si abrimos el archivo *.wtf, veremos una tabla tipo Excel con 4 columnas, Veamos una tabla representando una línea de este archivo para entenderlo mejor.
    Tipo​

    ID​

    Longitud
    Mensaje/N/C​

    4
    92
    19
    Disconnecting in %d​
    Como vemos en la tabla en el archivo messages_???.wtf, tenemos 4 columnas: Tipo, ID, Longitud, (Mensaje, Nombre, Comando), Veamos que significa cada columna.
    Tipo:
    --->4 - Veamos los tipos que tenemos... ​
    Tipo
    ID
    Significado
    0
    0 - 210 ​
    Mensajes de errores Críticos 1
    142 - 255 ​
    Mensajes de error, Server-Cliente 2
    0 - 199 ​
    Mensajes de Advertencias4
    76 - 179 ​
    Mensajes Cliente 5
    220 - 222 ​
    Mensaje Bienvenida y Fecha 6
    64 - 70 ​
    Mensajes Cliente 7
    108 - 242 ​
    Nombre Personajes y Mapas 11
    184 - 220 ​
    Comandos (/move, /trace, etc.) Como dije anteriormente, los mensajes de tipo 0 a 6 podemos editarlos con el Editor WTF o MuClientToolV0.66 ya que estos dos poseen un buscador, es mas fácil la edición, buscamos el mensaje y lo traducimos, y la edición de los Comandos (/move /trace, etc), se editan con ExtreMuEdit 0.62.
    ID:
    --->92 - ID (Numero de Identificación) - corresponde al mensaje cuando sales del Mu (Desconectándose en 5...4... 3... 2...1)

    Logitud:
    --->19 - Longitud del Mensaje - Equivale a la cantidad de caracteres en la columna mensaje, incluyendo espacios, comas, puntos.

    Si contamos (Disconnecting in %d) tendremos 19 caracteres.

    Mensaje, Nombre, o Comando:

    Mensaje:
    --->Disconnecting in %d -
    Tenemos 3 tipos por así decirlo de mensajes: un simple mensaje con o sin variable, el Nombre de un Personaje o Mapa, o un comando... Repito: lo que respecta a Nombre o Comando debe editarse con ExtreMuEdit 0.62, aclaro esto por que me paso con ciertos archivo que otros programas lo rompieron.
    Si es un Nombre:

    En este mensaje nos encontramos con una Variable, la cual es: %d, al traducir los mensajes debemos respetar las variable, es muy fácil reconocerlas ya que llevan un signo de % antes de una letra o numero, las usadas en este archivo son %s, %d, %4d, %2d, si por algún caso borramos esto, en este mismo mensaje, NO nos saldrán los números de la cuenta regresiva, veríamos esto:
    Disconnecting in
    Disconnecting in
    Disconnecting in
    Disconnecting in
    Disconnecting in
    Sin los números, en otros mensajes no veremos lo referente a la variable.
    Por ejemplo: si borramos la variable %s en este caso usada para decirnos el nombre del PJ: ​
    Tipo​

    ID​

    Longitud
    Mensaje/N/C​

    4
    83
    24
    Entraste en Party con %s ​

    Solo veremos el mensaje y no el nombre del PJ:
    Veremos esto --->Entraste en Party con

    Y en este caso usando la variable %d que representa a la cantidad de zen.

    Tipo​

    ID​

    Longitud
    Mensaje/N/C​

    6
    69
    54
    Necesitas %d zen para retirar items del Vault ​

    Veremos solo el mensaje y no lo que respecta a la cantidad de Zen. Por esto es recomendable prestar atención a cada variable tanto en este archivo wtf, como en cualquiera que editemos.
    Esta tabla muestra un mensaje sin una variable:​
    Tipo​

    ID​

    Longitud
    Mensaje/N/C​

    5
    222
    38
    Bienvenido a Server MuOnline by JLRoco​
    La tabla muestra un nombre de un Personaje: ​
    Tipo​

    ID​

    Longitud
    Mensaje/N/C​

    7
    108
    11
    Dark Wizard​

    Aquí la tabla Muestra un nombre de Mapa:

    Tipo​

    ID​

    Longitud
    Mensaje/N/C​

    7
    208
    8
    Lorencia​

    En el caso de que sea un Comando:
    Aquí vemos el comando /move. Ver Move Mapa Todo sobre /Move /Warp Teletransportar.

    Tipo​

    ID​

    Longitud
    Mensaje/N/C​

    11
    205
    5
    /move​

    Mensaje editado el cual representa al comando /Disconnect (Ver Game Master Lo que necesitas saber como GM).

    Tipo​

    ID​

    Longitud
    Mensaje/N/C​

    11
    204
    2
    /D​

    Ahora veremos el archivo Text.bmd:

    Este archivo es usado para decirnos todo referente al juego en cuanto a los Shops, Items, Sets, etc. para el ejemplo usaremos el famoso mensaje (No puede ser usado por Dark Lord) o (Cannot be equipped by Dark Lord)

    Este archivo se maneja con dos columnas, una ID, para identificar el mensaje y otra del Mensaje a decir.
    ID​

    Mensaje​

    61
    Cannot be equipped by %s ​

    --->ID - Numero de identificación del Mensaje... este archivo tiene 2048 espacios de mensajes para nuestro juego, no te asustes con este numero no son tantos los mensajes, ya que algunas casillas vienen vacías, con mucha paciencia lo podrás traducir entero... lo bueno de esto es que para la próxima versión ya tendrás traducido una gran cantidad... lo que te será muy útil para así después copiar las líneas y pegarlas en nuestro nuevo archivo.
    ID
    Significado
    0 - 16 ​
    Mensajes de error
    20 - 27 ​
    Nombres de Personajes
    30 - 59 ​
    Nombres de Mapas y Poderes
    60 - 98 ​
    Mensajes con variables, Ej: (Cannot be equipped by %d), (Life:%d)
    99 - 269 ​
    Nombre de Box, Medal, Mensajes Ayuda, Party, Items, Iterface...
    270 - 348 ​
    Mensajes de habla del Personaje
    349 - 539 ​
    Nombres y mensajes Guild, ventana entrar, salir, cuenta, trade, party
    540 - 559 ​
    Nombre que va en el botón conectar a Server. Ver fotos al ultimo
    560 - 2047 ​
    Investiga un poco que ya me canse :) Continuara... ;)
    --->Mensaje - Mensaje correspondiente al ID 61 - No puede ser usado por %s
    Por si no leíste lo de arriba, es importante conservar las variable (%s), para que nos diga el nombre o numero referente a esta.
    Las variables son reconocidas por que llevan un signo % antes de una letra o numero, en este caso es la s, (%s), pero las usadas normalmente son (%s y %d), me encontré con errores en este archivo en donde pusieron (d%) y es al revés, es (%d), en el caso de que vayan sola, como por ejemplo en (No puede ser usado por %s) no es (s%) o (d%), ahora si la variable es %d%% esta bien, esto corresponde a un tipo de variable en donde necesitamos ver el signo % como por ejemplo en: (Increase %d%% of Damage) (Iincrementa un %d%% el daño) esto seria que la variable aquí es %d, pero para que el cliente interprete que no es una variable sino un signo debemos ponerlo doble (%%), el resultado seria: (Increase 20% of Damage) (Incrementa un 20% el Daño).
    También en este archivo nos encontramos con mensajes sin variables... por ejemplo: el mensaje cuando nos desconectamos.

    Has sido desconectado del Server.
    ID​

    Mensaje​

    403
    You are disconnected from the server​
    Como hacemos para traducir?:
    Por ejemplo: aquí tenemos la palabra (Purchansing price) en Ingles y la quiero traducir a Español:
    [​IMG]
    Abrimos el BMDEditor 1.1.2.3
    [​IMG]
    Hacemos click en File - Open - Text
    [​IMG]
    Hacemos click sobre el Icono Open (Abrir), Buscamos la carpeta Cliente\data\local\ y seleccionamos el archivo text.bmd le damos click a Abrir
    [​IMG]
    Una vez que tenemos el archivo abierto hacemos click en el Icono Search (Buscar), nos aparece esta pantalla:
    [​IMG]
    El BMDEditor distingue las MAYÚSCULAS de las minúsculas, por esta razón debemos escribir la palabra tal cual la vemos. en Text to find: escribimos lo que queremos buscar en este caso (Purchasing price)... Hacemos click a Find, y nos aparecerá esta pantalla:
    [​IMG]
    Que nos dice: Found at position: 1621, Encontrada en la posición 1621, Le damos click a Ok, Luego en la ventana de búsqueda le damos a Close.
    Ahora buscamos la línea 1621 y veremos lo que buscamos:
    [​IMG]
    La editamos:
    [​IMG]
    Y le damos click al Icono del diskette Save (Guardar)
    [​IMG]
    Y listo tendríamos ese mensaje traducido.
    Veamos algunas pantallas traducidas.​
    [​IMG][​IMG][​IMG]
    [​IMG][​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
     
Estado del tema:
Cerrado para nuevas respuestas

Compartir esta página