Vuelve el español a filipinas

Tema en 'Foro Libre' iniciado por ElChoe Aaron, 11 Feb 2009.

  1. ElC

    ElChoe Aaron
    Expand Collapse
    Coronel
    Usuario destacado

    Mensajes:
    3.943
    Me Gusta recibidos:
    23
    [​IMG]
    Realmente el español nunca se ha ido de Filipinas, se habla poco pero permanece en las lenguas locales y, sobre todo, en la Historia y en los archivos de este país, en su literatura, etc.


    Más que de la vuelta del español hay que hablar de la vuelta de la enseñanza del español. Ya en el período de Marcos se suprimió la obligatoriedad de enseñar español en los colegios y, finalmente, durante el mandato de Cory Aquino se suprimió en la Constitución como lengua oficial. Ahora, después de un decreto de la presidenta Gloria Macapagal Arroyo, a partir del próximo curso escolar (aquí comienza en junio), se inicia un proyecto piloto que reintroducirá la enseñanza del español en enseñanza media. Sólo será en un centro escolar por región (hay 17 regiones en Filipinas) y, dependiendo de la experiencia, seguirá extendiéndose a otros centros escolares.

    Una de las mayores dificultades va a ser encontrar profesores de español. En todas las provincias hay gente que habla español pero muy pocos profesores. El Instituto Cervantes va a organizar un curso de formación de profesores para poder atender este proyecto. En cualquier caso, hay que decir que la reintroducción del español se plantea como tercera lengua, después de la lengua local (tagalo, visaya, etc) y del inglés. Las lenguas locales han ganado mucho terreno al inglés en los últimos años. Hace quince años —la primera vez que estuve destinado en Manila— yo me afeitaba por la mañana escuchando en la radio una de las muchas cadenas que emitían en inglés. Hoy en día eso es imposible porque todas emiten en tagalo.

    En mi opinión, la reintroducción va a ser muy difícil, entre otras cosas por la falta de profesorado. Sería mucho mejor abrir un colegio español, como los que hay en Europa o América, con enseñanza en español. De ahí saldrían generaciones que podrían enseñar español habiéndolo tenido como lengua de aprendizaje y, por tanto, con mucho más conocimientos del idioma. Pero, como primer paso, me parece que esta iniciativa es muy importante.

    Este sigue siendo un país de sorpresas y para un español más. Por ejemplo, es sorprenderte escuchar un idioma que no se entiende (aunque después de cuatro años ya lo voy entendiendo un poco mejor) pero en el que de vez en cuando oyes palabras como ventilador, tocayo, baso (vaso), lamesa (mesa), vintana (ventana), cotche (coche) y, así, hasta un 20 % del léxico. Y si nos vamos a las islas visayas, en sus lenguas, el porcentaje se eleva al 30 % y el chabacano está compuesto por un 85 % de vocabulario castellano.

    José Rizal es el héroe nacional filipino, fusilado por los españoles en 1896 y llevado a mito por la propaganda americana. Rizal fue precursor y, en parte, ideólogo de la independencia filipina y utilizaba el español como lengua de comunicación. Escribió su obra en español. Hoy en día los filipinos lo leen en tagalo y en inglés, pero muy pocos lo leen en su original español.
     

Compartir esta página